Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
04.04.2012 20:44 - За милорда, козите, вагончето с мас и прощаването с леките момичета, или как пеехме световните хитове в шести клас, втори срок
Автор: patriciq1111 Категория: Забавление   
Прочетен: 1531 Коментари: 0 Гласове:
1



За милорда, козите, вагончето с мас и прощаването с леките момичета, или как пеехме световните хитове в шести клас, втори срок   Колко интересно беше за нас, хлапетиите, не вдяващи никакви западни езици като хората – нали нямаше «Cartoon Network”, че да засмукваме английския с майчиното си мляко - когато в текста на някоя западняшка песен изведнъж изникваше някоя фраза на чист български език!   Най-релефно се е врязало в паметта ми едно парче на «Супермакс”, в което Курт Хауенщайн ругаеше някакъв английски лорд на майка, ама едно такова възпитано, на «Вие” го ругаеше. Сетихте се, нали? «Вашта мамка, милорд!”(:изчервява се:). Близо две десетилетия си блъсках главата какво ли се пее в оригинала и го разбрах чак когато го видях написано – «Rastaman Camillo”. То и заглавието е «Camillo”, ама кой да ти знае тогава думички като «растаман”... Нашенската версия обаче очевидно се е харесала на Курт, защото през 1997, след концерта му в рамките на «Мюзик филм фест” в София той го изписа с големи букви на стената на залата на чист български и даже се подписа отдолу, за което го аплодирахме бурно и почерпихме солидно.   Една от класиките в жанра е и песента «Шъ изгаря”, тоест, «Venus” на «Шокин блу” с припева «She’s got it”. Дори има цял кавър:

Шъ съ кача на твойту комин,

Шъ ливна една кофа бензин, Шъ изгаря, твойту къща шъ изгаря, Шъ изгаря, от основите шъ изгаря!   Друга класика е «Леко мина, Пешо”, в което «Крийдънс Клиъруотър Ривайвъл” едва ли биха разпознали своята песен «The Midnight Special” – «Let the midnight special /shine a light on me…”   В популярната през осемдесетте «Stop that train” на «Клинт Истууд енд Дженерал Сейнт” най-ненадейно изникваше едно «вагонче с мас”, което при проверка се оказаха някакви прозаични «five hundred miles”…

 

  Италианците също не отстъпваха. «Bella Belinda” на Джани Моранди очевидно беше за някаква много бела Белинда, също като белото Ленче от фолклора. Тя започваше така:

 

Бела Белинда е на мората,

лапа пържола, коли салата.

Каква ли ще е тая «мора” не знаехме, но и не ни пречеше (сигур нещо като морава ще да е било). За сметка на това живо ни вълнуваше защо тази Белинда коли салатата, а не я реже като бял човек.

Италианците много често пееха за кози, например в «О, соле мио” се възпяваше някаква бела коза. Често пееха и за някакъв бизон, към когото нежно се обръщаха с «бизоньо”.   От немските шлагери не мога да се сетя за нищо конкретно, но нерядко ставаше дума за «майне зеле”. Логично, та нали киселото зеле им е национално ястие...   И французите не оставаха по-назад. Нищо не можеше да разколебае убеждението ми, че в «Зай-зай-зай-зай” (всъщност, «Siffler sur la colline”) на Жо Дасен се пее за зайче. Най-много български лафове обаче вероятно присъстват в дебютната песен на Ванеса Паради «Джо таксито”. Там се пееше:

Ей, Асен изсипал кибрит... (Et la Seine/ еt ses ponts qui brillent)

На музика Джо резАл, с леля Румба възирал в мамбо с бидон

(La musique a Joe resonne/ C"est la rumba /Le vieux rock au mambo bidon)

 

После крехката 14-годишна Ванеса изхленчваше:

Бате Ивчоооо... (Vas-y Joe)

 

А към края заявяваше:

Едни мърлячи! (Et les Mariachis)

 

  «Ха-ха-ха” – изсмя се той на развален испански... А в «La bamba” се пееше на чист български: «една поркана грация правИ плакия, варила е риба” (una poca de gracia pa mi pa ti, y arriba, y arriba) и после нещо, което няма да ви кажа, защото не е за малки деца...;-)  (:изчервява се:) А след тези лоши думички певецът, сякаш за да се оправдае, заявяваше: «Не съм от сой, мъри Недо, от сой капитан!” (yo no soy marinero, soy kapitan).   Но не само западните езици можеха да подлъжат българското ухо, а дори един толкова близък до родния ни език като сръбския. Сега ще ме прощавате, че споменавам нещо, което никак не е за пред деца, ама просто няма как да го пропусна (пък и как я ревяхме тая песен в шести клас...). В началото на осемдесетте придоби бясна популярност една песен на Здравко Чолич, която, убедена съм, 90 процента от българския народ си въобразяваше, че е нецензурна. Нали се сещате коя ;-)? Всъщност в песента не става дума за никакви дами с леко поведение – това е абсолютно безобидната, шеговита «Pusti pusti modu” (Зарежи модата), а смущаващият припев звучи така:

 

Kud bih s tobom
osim u teatar
Za setanje - visoka ti peta
Za plesanje - haljina ti smeta

Pusti, pusti modu!   В свободен превод – Къде да отида с тебе, освен на театър, за разходки – токчетата ти високи, за танци – роклята ти ще се омачка... Зарежи я тая мода!   И за десерт – две неща, които съм чула доста по-късно, но са някъде от периода краят на осемдесетте, началото на деветдесетте, сиреч, попадат в зададените рамки. Първата песен, за съжаление, не знам нито как се казва, нито кой я изпълнява – пуснаха ми я на някакъв купон, но беше някакъв скандинавски блек или дет. И вокалът изпя:   Ей, невольо, измий ми кракъъъ!   Втората е едно парче на финландския пънкар Пелле Милуха, за съжаление заглавието също не помня. На припева съвсем ясно се чува:   Еей, кУтарака ш`та муа!   Музикална илюстрация:   1.     Вашта мамка, милорд http://www.youtube.com/watch?v=97T4hWQNLEs

 

2.     Шъ изгаря http://www.youtube.com/watch?v=Xe3fLHfRASI

 

3.     Леко мина, Пешо http://www.youtube.com/watch?v=T00eJSQimIk

 

4.     Вагонче с мас http://www.youtube.com/watch?v=jTPuhEC71Wg

 

5.     Бела Белинда http://www.youtube.com/watch?v=jUik8MH6wb4

 

6.     За белата коза http://www.youtube.com/watch?v=d_mLFHLSULw   7.     И още една за кози http://www.youtube.com/watch?v=mxX8VfjFOeI   8.     Зай-зай-зай-зай http://www.youtube.com/watch?v=_IY1fNs0Tps&feature=PlayList&p=15E9621683905226&playnext=1&playnext_from=PL&index=38   9.     Бате Ивчо http://www.youtube.com/watch?v=oMvgCiJwphg   10.Ай, варила е риба http://www.youtube.com/watch?v=Jp6j5HJ-Cok

 

Българският език в световния поп и рок
13-12-2009, 21:59 | Автор: рошав заек | Категория: Каква музика слушахме, Жаргона
За милорда, козите, вагончето с мас и прощаването с леките момичета, или как пеехме световните хитове в шести клас, втори срок   Колко интересно беше за нас, хлапетиите, не вдяващи никакви западни езици като хората – нали нямаше «Cartoon Network”, че да засмукваме английския с майчиното си мляко - когато в текста на някоя западняшка песен изведнъж изникваше някоя фраза на чист български език!   Най-релефно се е врязало в паметта ми едно парче на «Супермакс”, в което Курт Хауенщайн ругаеше някакъв английски лорд на майка, ама едно такова възпитано, на «Вие” го ругаеше. Сетихте се, нали? «Вашта мамка, милорд!”(:изчервява се:). Близо две десетилетия си блъсках главата какво ли се пее в оригинала и го разбрах чак когато го видях написано – «Rastaman Camillo”. То и заглавието е «Camillo”, ама кой да ти знае тогава думички като «растаман”... Нашенската версия обаче очевидно се е харесала на Курт, защото през 1997, след концерта му в рамките на «Мюзик филм фест” в София той го изписа с големи букви на стената на залата на чист български и даже се подписа отдолу, за което го аплодирахме бурно и почерпихме солидно.   Една от класиките в жанра е и песента «Шъ изгаря”, тоест, «Venus” на «Шокин блу” с припева «She’s got it”. Дори има цял кавър:

Шъ съ кача на твойту комин,

Шъ ливна една кофа бензин, Шъ изгаря, твойту къща шъ изгаря, Шъ изгаря, от основите шъ изгаря!   Друга класика е «Леко мина, Пешо”, в което «Крийдънс Клиъруотър Ривайвъл” едва ли биха разпознали своята песен «The Midnight Special” – «Let the midnight special /shine a light on me…”   В популярната през осемдесетте «Stop that train” на «Клинт Истууд енд Дженерал Сейнт” най-ненадейно изникваше едно «вагонче с мас”, което при проверка се оказаха някакви прозаични «five hundred miles”…

 

  Италианците също не отстъпваха. «Bella Belinda” на Джани Моранди очевидно беше за някаква много бела Белинда, също като белото Ленче от фолклора. Тя започваше така:

 

Бела Белинда е на мората,

лапа пържола, коли салата.

Каква ли ще е тая «мора” не знаехме, но и не ни пречеше (сигур нещо като морава ще да е било). За сметка на това живо ни вълнуваше защо тази Белинда коли салатата, а не я реже като бял човек.

Италианците много често пееха за кози, например в «О, соле мио” се възпяваше някаква бела коза. Често пееха и за някакъв бизон, към когото нежно се обръщаха с «бизоньо”.   От немските шлагери не мога да се сетя за нищо конкретно, но нерядко ставаше дума за «майне зеле”. Логично, та нали киселото зеле им е национално ястие...   И французите не оставаха по-назад. Нищо не можеше да разколебае убеждението ми, че в «Зай-зай-зай-зай” (всъщност, «Siffler sur la colline”) на Жо Дасен се пее за зайче. Най-много български лафове обаче вероятно присъстват в дебютната песен на Ванеса Паради «Джо таксито”. Там се пееше:

Ей, Асен изсипал кибрит... (Et la Seine/ еt ses ponts qui brillent)

На музика Джо резАл, с леля Румба възирал в мамбо с бидон

(La musique a Joe resonne/ C"est la rumba /Le vieux rock au mambo bidon)

 

После крехката 14-годишна Ванеса изхленчваше:

Бате Ивчоооо... (Vas-y Joe)

 

А към края заявяваше:

Едни мърлячи! (Et les Mariachis)

 

  «Ха-ха-ха” – изсмя се той на развален испански... А в «La bamba” се пееше на чист български: «една поркана грация правИ плакия, варила е риба” (una poca de gracia pa mi pa ti, y arriba, y arriba) и после нещо, което няма да ви кажа, защото не е за малки деца...;-)  (:изчервява се:) А след тези лоши думички певецът, сякаш за да се оправдае, заявяваше: «Не съм от сой, мъри Недо, от сой капитан!” (yo no soy marinero, soy kapitan).   Но не само западните езици можеха да подлъжат българското ухо, а дори един толкова близък до родния ни език като сръбския. Сега ще ме прощавате, че споменавам нещо, което никак не е за пред деца, ама просто няма как да го пропусна (пък и как я ревяхме тая песен в шести клас...). В началото на осемдесетте придоби бясна популярност една песен на Здравко Чолич, която, убедена съм, 90 процента от българския народ си въобразяваше, че е нецензурна. Нали се сещате коя ;-)? Всъщност в песента не става дума за никакви дами с леко поведение – това е абсолютно безобидната, шеговита «Pusti pusti modu” (Зарежи модата), а смущаващият припев звучи така:

 

Kud bih s tobom
osim u teatar
Za setanje - visoka ti peta
Za plesanje - haljina ti smeta

Pusti, pusti modu!   В свободен превод – Къде да отида с тебе, освен на театър, за разходки – токчетата ти високи, за танци – роклята ти ще се омачка... Зарежи я тая мода!   И за десерт – две неща, които съм чула доста по-късно, но са някъде от периода краят на осемдесетте, началото на деветдесетте, сиреч, попадат в зададените рамки. Първата песен, за съжаление, не знам нито как се казва, нито кой я изпълнява – пуснаха ми я на някакъв купон, но беше някакъв скандинавски блек или дет. И вокалът изпя:   Ей, невольо, измий ми кракъъъ!   Втората е едно парче на финландския пънкар Пелле Милуха, за съжаление заглавието също не помня. На припева съвсем ясно се чува:   Еей, кУтарака ш`та муа!   Музикална илюстрация:   1.     Вашта мамка, милорд http://www.youtube.com/watch?v=97T4hWQNLEs

 

2.     Шъ изгаря http://www.youtube.com/watch?v=Xe3fLHfRASI

 

3.     Леко мина, Пешо http://www.youtube.com/watch?v=T00eJSQimIk

 

4.     Вагонче с мас http://www.youtube.com/watch?v=jTPuhEC71Wg

 

5.     Бела Белинда http://www.youtube.com/watch?v=jUik8MH6wb4

 

6.     За белата коза http://www.youtube.com/watch?v=d_mLFHLSULw   7.     И още една за кози http://www.youtube.com/watch?v=mxX8VfjFOeI   8.     Зай-зай-зай-зай http://www.youtube.com/watch?v=_IY1fNs0Tps&feature=PlayList&p=15E9621683905226&playnext=1&playnext_from=PL&index=38   9.     Бате Ивчо http://www.youtube.com/watch?v=oMvgCiJwphg   10.Ай, варила е риба http://www.youtube.com/watch?v=Jp6j5HJ-Cok

 

Българският език в световния поп и рок
13-12-2009, 21:59 | Автор: рошав заек | Категория: Каква музика слушахме, Жаргона
За милорда, козите, вагончето с мас и прощаването с леките момичета, или как пеехме световните хитове в шести клас, втори срок   Колко интересно беше за нас, хлапетиите, не вдяващи никакви западни езици като хората – нали нямаше «Cartoon Network”, че да засмукваме английския с майчиното си мляко - когато в текста на някоя западняшка песен изведнъж изникваше някоя фраза на чист български език!   Най-релефно се е врязало в паметта ми едно парче на «Супермакс”, в което Курт Хауенщайн ругаеше някакъв английски лорд на майка, ама едно такова възпитано, на «Вие” го ругаеше. Сетихте се, нали? «Вашта мамка, милорд!”(:изчервява се:). Близо две десетилетия си блъсках главата какво ли се пее в оригинала и го разбрах чак когато го видях написано – «Rastaman Camillo”. То и заглавието е «Camillo”, ама кой да ти знае тогава думички като «растаман”... Нашенската версия обаче очевидно се е харесала на Курт, защото през 1997, след концерта му в рамките на «Мюзик филм фест” в София той го изписа с големи букви на стената на залата на чист български и даже се подписа отдолу, за което го аплодирахме бурно и почерпихме солидно.   Една от класиките в жанра е и песента «Шъ изгаря”, тоест, «Venus” на «Шокин блу” с припева «She’s got it”. Дори има цял кавър:

Шъ съ кача на твойту комин,

Шъ ливна една кофа бензин, Шъ изгаря, твойту къща шъ изгаря, Шъ изгаря, от основите шъ изгаря!   Друга класика е «Леко мина, Пешо”, в което «Крийдънс Клиъруотър Ривайвъл” едва ли биха разпознали своята песен «The Midnight Special” – «Let the midnight special /shine a light on me…”   В популярната през осемдесетте «Stop that train” на «Клинт Истууд енд Дженерал Сейнт” най-ненадейно изникваше едно «вагонче с мас”, което при проверка се оказаха някакви прозаични «five hundred miles”…

 

  Италианците също не отстъпваха. «Bella Belinda” на Джани Моранди очевидно беше за някаква много бела Белинда, също като белото Ленче от фолклора. Тя започваше така:

 

Бела Белинда е на мората,

лапа пържола, коли салата.

Каква ли ще е тая «мора” не знаехме, но и не ни пречеше (сигур нещо като морава ще да е било). За сметка на това живо ни вълнуваше защо тази Белинда коли салатата, а не я реже като бял човек.

Италианците много често пееха за кози, например в «О, соле мио” се възпяваше някаква бела коза. Често пееха и за някакъв бизон, към когото нежно се обръщаха с «бизоньо”.   От немските шлагери не мога да се сетя за нищо конкретно, но нерядко ставаше дума за «майне зеле”. Логично, та нали киселото зеле им е национално ястие...   И французите не оставаха по-назад. Нищо не можеше да разколебае убеждението ми, че в «Зай-зай-зай-зай” (всъщност, «Siffler sur la colline”) на Жо Дасен се пее за зайче. Най-много български лафове обаче вероятно присъстват в дебютната песен на Ванеса Паради «Джо таксито”. Там се пееше:

Ей, Асен изсипал кибрит... (Et la Seine/ еt ses ponts qui brillent)

На музика Джо резАл, с леля Румба възирал в мамбо с бидон

(La musique a Joe resonne/ C"est la rumba /Le vieux rock au mambo bidon)

 

После крехката 14-годишна Ванеса изхленчваше:

Бате Ивчоооо... (Vas-y Joe)

 

А към края заявяваше:

Едни мърлячи! (Et les Mariachis)

 

  «Ха-ха-ха” – изсмя се той на развален испански... А в «La bamba” се пееше на чист български: «една поркана грация правИ плакия, варила е риба” (una poca de gracia pa mi pa ti, y arriba, y arriba) и после нещо, което няма да ви кажа, защото не е за малки деца...;-)  (:изчервява се:) А след тези лоши думички певецът, сякаш за да се оправдае, заявяваше: «Не съм от сой, мъри Недо, от сой капитан!” (yo no soy marinero, soy kapitan).   Но не само западните езици можеха да подлъжат българското ухо, а дори един толкова близък до родния ни език като сръбския. Сега ще ме прощавате, че споменавам нещо, което никак не е за пред деца, ама просто няма как да го пропусна (пък и как я ревяхме тая песен в шести клас...). В началото на осемдесетте придоби бясна популярност една песен на Здравко Чолич, която, убедена съм, 90 процента от българския народ си въобразяваше, че е нецензурна. Нали се сещате коя ;-)? Всъщност в песента не става дума за никакви дами с леко поведение – това е абсолютно безобидната, шеговита «Pusti pusti modu” (Зарежи модата), а смущаващият припев звучи така:

 

Kud bih s tobom
osim u teatar
Za setanje - visoka ti peta
Za plesanje - haljina ti smeta

Pusti, pusti modu!   В свободен превод – Къде да отида с тебе, освен на театър, за разходки – токчетата ти високи, за танци – роклята ти ще се омачка... Зарежи я тая мода!   И за десерт – две неща, които съм чула доста по-късно, но са някъде от периода краят на осемдесетте, началото на деветдесетте, сиреч, попадат в зададените рамки. Първата песен, за съжаление, не знам нито как се казва, нито кой я изпълнява – пуснаха ми я на някакъв купон, но беше някакъв скандинавски блек или дет. И вокалът изпя:   Ей, невольо, измий ми кракъъъ!   Втората е едно парче на финландския пънкар Пелле Милуха, за съжаление заглавието също не помня. На припева съвсем ясно се чува:   Еей, кУтарака ш`та муа!   Музикална илюстрация:   1.     Вашта мамка, милорд http://www.youtube.com/watch?v=97T4hWQNLEs

 

2.     Шъ изгаря http://www.youtube.com/watch?v=Xe3fLHfRASI

 

3.     Леко мина, Пешо http://www.youtube.com/watch?v=T00eJSQimIk

 

4.     Вагонче с мас http://www.youtube.com/watch?v=jTPuhEC71Wg

 

5.     Бела Белинда http://www.youtube.com/watch?v=jUik8MH6wb4

 

6.     За белата коза http://www.youtube.com/watch?v=d_mLFHLSULw   7.     И още една за кози http://www.youtube.com/watch?v=mxX8VfjFOeI   8.     Зай-зай-зай-зай http://www.youtube.com/watch?v=_IY1fNs0Tps&feature=PlayList&p=15E9621683905226&playnext=1&playnext_from=PL&index=38   9.     Бате Ивчо http://www.youtube.com/watch?v=oMvgCiJwphg   10.Ай, варила е риба http://www.youtube.com/watch?v=Jp6j5H 
Българският език в световния поп и рок
13-12-2009, 21:59 | Автор: рошав заек | Категория: Каква музика слушахме, Жаргона
За милорда, козите, вагончето с мас и прощаването с леките момичета, или как пеехме световните хитове в шести клас, втори срок   Колко интересно беше за нас, хлапетиите, не вдяващи никакви западни езици като хората – нали нямаше «Cartoon Network”, че да засмукваме английския с майчиното си мляко - когато в текста на някоя западняшка песен изведнъж изникваше някоя фраза на чист български език!   Най-релефно се е врязало в паметта ми едно парче на «Супермакс”, в което Курт Хауенщайн ругаеше някакъв английски лорд на майка, ама едно такова възпитано, на «Вие” го ругаеше. Сетихте се, нали? «Вашта мамка, милорд!”(:изчервява се:). Близо две десетилетия си блъсках главата какво ли се пее в оригинала и го разбрах чак когато го видях написано – «Rastaman Camillo”. То и заглавието е «Camillo”, ама кой да ти знае тогава думички като «растаман”... Нашенската версия обаче очевидно се е харесала на Курт, защото през 1997, след концерта му в рамките на «Мюзик филм фест” в София той го изписа с големи букви на стената на залата на чист български и даже се подписа отдолу, за което го аплодирахме бурно и почерпихме солидно.   Една от класиките в жанра е и песента «Шъ изгаря”, тоест, «Venus” на «Шокин блу” с припева «She’s got it”. Дори има цял кавър:

Шъ съ кача на твойту комин,

Шъ ливна една кофа бензин, Шъ изгаря, твойту къща шъ изгаря, Шъ изгаря, от основите шъ изгаря!   Друга класика е «Леко мина, Пешо”, в което «Крийдънс Клиъруотър Ривайвъл” едва ли биха разпознали своята песен «The Midnight Special” – «Let the midnight special /shine a light on me…”   В популярната през осемдесетте «Stop that train” на «Клинт Истууд енд Дженерал Сейнт” най-ненадейно изникваше едно «вагонче с мас”, което при проверка се оказаха някакви прозаични «five hundred miles”…

 

  Италианците също не отстъпваха. «Bella Belinda” на Джани Моранди очевидно беше за някаква много бела Белинда, също като белото Ленче от фолклора. Тя започваше така:

 

Бела Белинда е на мората,

лапа пържола, коли салата.

Каква ли ще е тая «мора” не знаехме, но и не ни пречеше (сигур нещо като морава ще да е било). За сметка на това живо ни вълнуваше защо тази Белинда коли салатата, а не я реже като бял човек.

Италианците много често пееха за кози, например в «О, соле мио” се възпяваше някаква бела коза. Често пееха и за някакъв бизон, към когото нежно се обръщаха с «бизоньо”.   От немските шлагери не мога да се сетя за нищо конкретно, но нерядко ставаше дума за «майне зеле”. Логично, та нали киселото зеле им е национално ястие...   И французите не оставаха по-назад. Нищо не можеше да разколебае убеждението ми, че в «Зай-зай-зай-зай” (всъщност, «Siffler sur la colline”) на Жо Дасен се пее за зайче. Най-много български лафове обаче вероятно присъстват в дебютната песен на Ванеса Паради «Джо таксито”. Там се пееше:

Ей, Асен изсипал кибрит... (Et la Seine/ еt ses ponts qui brillent)

На музика Джо резАл, с леля Румба възирал в мамбо с бидон

(La musique a Joe resonne/ C"est la rumba /Le vieux rock au mambo bidon)

 

После крехката 14-годишна Ванеса изхленчваше:

Бате Ивчоооо... (Vas-y Joe)

 

А към края заявяваше:

Едни мърлячи! (Et les Mariachis)

 

  «Ха-ха-ха” – изсмя се той на развален испански... А в «La bamba” се пееше на чист български: «една поркана грация правИ плакия, варила е риба” (una poca de gracia pa mi pa ti, y arriba, y arriba) и после нещо, което няма да ви кажа, защото не е за малки деца...;-)  (:изчервява се:) А след тези лоши думички певецът, сякаш за да се оправдае, заявяваше: «Не съм от сой, мъри Недо, от сой капитан!” (yo no soy marinero, soy kapitan).   Но не само западните езици можеха да подлъжат българското ухо, а дори един толкова близък до родния ни език като сръбския. Сега ще ме прощавате, че споменавам нещо, което никак не е за пред деца, ама просто няма как да го пропусна (пък и как я ревяхме тая песен в шести клас...). В началото на осемдесетте придоби бясна популярност една песен на Здравко Чолич, която, убедена съм, 90 процента от българския народ си въобразяваше, че е нецензурна. Нали се сещате коя ;-)? Всъщност в песента не става дума за никакви дами с леко поведение – това е абсолютно безобидната, шеговита «Pusti pusti modu” (Зарежи модата), а смущаващият припев звучи така:

 

Kud bih s tobom
osim u teatar
Za setanje - visoka ti peta
Za plesanje - haljina ti smeta

Pusti, pusti modu!   В свободен превод – Къде да отида с тебе, освен на театър, за разходки – токчетата ти високи, за танци – роклята ти ще се омачка... Зарежи я тая мода!   И за десерт – две неща, които съм чула доста по-късно, но са някъде от периода краят на осемдесетте, началото на деветдесетте, сиреч, попадат в зададените рамки. Първата песен, за съжаление, не знам нито как се казва, нито кой я изпълнява – пуснаха ми я на някакъв купон, но беше някакъв скандинавски блек или дет. И вокалът изпя:   Ей, невольо, измий ми кракъъъ!   Втората е едно парче на финландския пънкар Пелле Милуха, за съжаление заглавието също не помня. На припева съвсем ясно се чува:   Еей, кУтарака ш`та муа!   Музикална илюстрация:   1.     Вашта мамка, милорд http://www.youtube.com/watch?v=97T4hWQNLEs

 

2.     Шъ изгаря http://www.youtube.com/watch?v=Xe3fLHfRASI

 

3.     Леко мина, Пешо http://www.youtube.com/watch?v=T00eJSQimIk

 

4.     Вагонче с мас http://www.youtube.com/watch?v=jTPuhEC71Wg

 

5.     Бела Белинда http://www.youtube.com/watch?v=jUik8MH6wb4

 

6.     За белата коза http://www.youtube.com/watch?v=d_mLFHLSULw   7.     И още една за кози http://www.youtube.com/watch?v=mxX8VfjFOeI   8.     Зай-зай-зай-зай http://www.youtube.com/watch?v=_IY1fNs0Tps&feature=PlayList&p=15E9621683905226&playnext=1&playnext_from=PL&index=38   9.     Бате Ивчо http://www.youtube.com/watch?v=oMvgCiJwphg   10.Ай, варила е риба http://www.youtube.com/watch?v=Jp6j5HJ-Cok

 




Гласувай:
1



Спечели и ти от своя блог!
Няма коментари
Търсене

За този блог
Автор: patriciq1111
Категория: Забавление
Прочетен: 12284902
Постинги: 8853
Коментари: 148
Гласове: 2529
Архив
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930