За милорда, козите, вагончето с мас и прощаването с леките момичета, или как пеехме световните хитове в шести клас, втори срок
Колко интересно беше за нас, хлапетиите, не вдяващи никакви западни езици като хората – нали нямаше «Cartoon Network”, че да засмукваме английския с майчиното си мляко - когато в текста на някоя западняшка песен изведнъж изникваше някоя фраза на чист български език!
Най-релефно се е врязало в паметта ми едно парче на «Супермакс”, в което Курт Хауенщайн ругаеше някакъв английски лорд на майка, ама едно такова възпитано, на «Вие” го ругаеше. Сетихте се, нали? «Вашта мамка, милорд!”(:изчервява се:). Близо две десетилетия си блъсках главата какво ли се пее в оригинала и го разбрах чак когато го видях написано – «Rastaman Camillo”. То и заглавието е «Camillo”, ама кой да ти знае тогава думички като «растаман”... Нашенската версия обаче очевидно се е харесала на Курт, защото през 1997, след концерта му в рамките на «Мюзик филм фест” в София той го изписа с големи букви на стената на залата на чист български и даже се подписа отдолу, за което го аплодирахме бурно и почерпихме солидно.
Една от класиките в жанра е и песента «Шъ изгаря”, тоест, «Venus” на «Шокин блу” с припева «She’s got it”. Дори има цял кавър:
Шъ съ кача на твойту комин, Шъ ливна една кофа бензин, Шъ изгаря, твойту къща шъ изгаря, Шъ изгаря, от основите шъ изгаря! Друга класика е «Леко мина, Пешо”, в което «Крийдънс Клиъруотър Ривайвъл” едва ли биха разпознали своята песен «The Midnight Special” – «Let the midnight special /shine a light on me…” В популярната през осемдесетте «Stop that train” на «Клинт Истууд енд Дженерал Сейнт” най-ненадейно изникваше едно «вагонче с мас”, което при проверка се оказаха някакви прозаични «five hundred miles”…Италианците също не отстъпваха. «Bella Belinda” на Джани Моранди очевидно беше за някаква много бела Белинда, също като белото Ленче от фолклора. Тя започваше така:
Бела Белинда е на мората, лапа пържола, коли салата.Каква ли ще е тая «мора” не знаехме, но и не ни пречеше (сигур нещо като морава ще да е било). За сметка на това живо ни вълнуваше защо тази Белинда коли салатата, а не я реже като бял човек. Италианците много често пееха за кози, например в «О, соле мио” се възпяваше някаква бела коза. Често пееха и за някакъв бизон, към когото нежно се обръщаха с «бизоньо”. От немските шлагери не мога да се сетя за нищо конкретно, но нерядко ставаше дума за «майне зеле”. Логично, та нали киселото зеле им е национално ястие... И французите не оставаха по-назад. Нищо не можеше да разколебае убеждението ми, че в «Зай-зай-зай-зай” (всъщност, «Siffler sur la colline”) на Жо Дасен се пее за зайче. Най-много български лафове обаче вероятно присъстват в дебютната песен на Ванеса Паради «Джо таксито”. Там се пееше:Ей, Асен изсипал кибрит... (Et la Seine/ еt ses ponts qui brillent) На музика Джо резАл, с леля Румба възирал в мамбо с бидон (La musique a Joe resonne/ C"est la rumba /Le vieux rock au mambo bidon)
После крехката 14-годишна Ванеса изхленчваше: Бате Ивчоооо... (Vas-y Joe)
А към края заявяваше: Едни мърлячи! (Et les Mariachis)«Ха-ха-ха” – изсмя се той на развален испански... А в «La bamba” се пееше на чист български: «една поркана грация правИ плакия, варила е риба” (una poca de gracia pa mi pa ti, y arriba, y arriba) и после нещо, което няма да ви кажа, защото не е за малки деца...;-) (:изчервява се:) А след тези лоши думички певецът, сякаш за да се оправдае, заявяваше: «Не съм от сой, мъри Недо, от сой капитан!” (yo no soy marinero, soy kapitan). Но не само западните езици можеха да подлъжат българското ухо, а дори един толкова близък до родния ни език като сръбския. Сега ще ме прощавате, че споменавам нещо, което никак не е за пред деца, ама просто няма как да го пропусна (пък и как я ревяхме тая песен в шести клас...). В началото на осемдесетте придоби бясна популярност една песен на Здравко Чолич, която, убедена съм, 90 процента от българския народ си въобразяваше, че е нецензурна. Нали се сещате коя ;-)? Всъщност в песента не става дума за никакви дами с леко поведение – това е абсолютно безобидната, шеговита «Pusti pusti modu” (Зарежи модата), а смущаващият припев звучи така:
Kud bih s tobom 2. Шъ изгаря http://www.youtube.com/watch?v=Xe3fLHfRASI 3. Леко мина, Пешо http://www.youtube.com/watch?v=T00eJSQimIk 4. Вагонче с мас http://www.youtube.com/watch?v=jTPuhEC71Wg 5. Бела Белинда http://www.youtube.com/watch?v=jUik8MH6wb4 6. За белата коза http://www.youtube.com/watch?v=d_mLFHLSULw 7. И още една за кози http://www.youtube.com/watch?v=mxX8VfjFOeI 8. Зай-зай-зай-зай http://www.youtube.com/watch?v=_IY1fNs0Tps&feature=PlayList&p=15E9621683905226&playnext=1&playnext_from=PL&index=38 9. Бате Ивчо http://www.youtube.com/watch?v=oMvgCiJwphg 10.Ай, варила е риба http://www.youtube.com/watch?v=Jp6j5HJ-Cok
|
Българският език в световния поп и рок |
13-12-2009, 21:59 | Автор: рошав заек | Категория: Каква музика слушахме, Жаргона |
За милорда, козите, вагончето с мас и прощаването с леките момичета, или как пеехме световните хитове в шести клас, втори срок
Колко интересно беше за нас, хлапетиите, не вдяващи никакви западни езици като хората – нали нямаше «Cartoon Network”, че да засмукваме английския с майчиното си мляко - когато в текста на някоя западняшка песен изведнъж изникваше някоя фраза на чист български език!
Най-релефно се е врязало в паметта ми едно парче на «Супермакс”, в което Курт Хауенщайн ругаеше някакъв английски лорд на майка, ама едно такова възпитано, на «Вие” го ругаеше. Сетихте се, нали? «Вашта мамка, милорд!”(:изчервява се:). Близо две десетилетия си блъсках главата какво ли се пее в оригинала и го разбрах чак когато го видях написано – «Rastaman Camillo”. То и заглавието е «Camillo”, ама кой да ти знае тогава думички като «растаман”... Нашенската версия обаче очевидно се е харесала на Курт, защото през 1997, след концерта му в рамките на «Мюзик филм фест” в София той го изписа с големи букви на стената на залата на чист български и даже се подписа отдолу, за което го аплодирахме бурно и почерпихме солидно.
Една от класиките в жанра е и песента «Шъ изгаря”, тоест, «Venus” на «Шокин блу” с припева «She’s got it”. Дори има цял кавър:
Шъ съ кача на твойту комин, Шъ ливна една кофа бензин, Шъ изгаря, твойту къща шъ изгаря, Шъ изгаря, от основите шъ изгаря! Друга класика е «Леко мина, Пешо”, в което «Крийдънс Клиъруотър Ривайвъл” едва ли биха разпознали своята песен «The Midnight Special” – «Let the midnight special /shine a light on me…” В популярната през осемдесетте «Stop that train” на «Клинт Истууд енд Дженерал Сейнт” най-ненадейно изникваше едно «вагонче с мас”, което при проверка се оказаха някакви прозаични «five hundred miles”…Италианците също не отстъпваха. «Bella Belinda” на Джани Моранди очевидно беше за някаква много бела Белинда, също като белото Ленче от фолклора. Тя започваше така:
Бела Белинда е на мората, лапа пържола, коли салата.Каква ли ще е тая «мора” не знаехме, но и не ни пречеше (сигур нещо като морава ще да е било). За сметка на това живо ни вълнуваше защо тази Белинда коли салатата, а не я реже като бял човек. Италианците много често пееха за кози, например в «О, соле мио” се възпяваше някаква бела коза. Често пееха и за някакъв бизон, към когото нежно се обръщаха с «бизоньо”. От немските шлагери не мога да се сетя за нищо конкретно, но нерядко ставаше дума за «майне зеле”. Логично, та нали киселото зеле им е национално ястие... И французите не оставаха по-назад. Нищо не можеше да разколебае убеждението ми, че в «Зай-зай-зай-зай” (всъщност, «Siffler sur la colline”) на Жо Дасен се пее за зайче. Най-много български лафове обаче вероятно присъстват в дебютната песен на Ванеса Паради «Джо таксито”. Там се пееше:Ей, Асен изсипал кибрит... (Et la Seine/ еt ses ponts qui brillent) На музика Джо резАл, с леля Румба възирал в мамбо с бидон (La musique a Joe resonne/ C"est la rumba /Le vieux rock au mambo bidon)
После крехката 14-годишна Ванеса изхленчваше: Бате Ивчоооо... (Vas-y Joe)
А към края заявяваше: Едни мърлячи! (Et les Mariachis)«Ха-ха-ха” – изсмя се той на развален испански... А в «La bamba” се пееше на чист български: «една поркана грация правИ плакия, варила е риба” (una poca de gracia pa mi pa ti, y arriba, y arriba) и после нещо, което няма да ви кажа, защото не е за малки деца...;-) (:изчервява се:) А след тези лоши думички певецът, сякаш за да се оправдае, заявяваше: «Не съм от сой, мъри Недо, от сой капитан!” (yo no soy marinero, soy kapitan). Но не само западните езици можеха да подлъжат българското ухо, а дори един толкова близък до родния ни език като сръбския. Сега ще ме прощавате, че споменавам нещо, което никак не е за пред деца, ама просто няма как да го пропусна (пък и как я ревяхме тая песен в шести клас...). В началото на осемдесетте придоби бясна популярност една песен на Здравко Чолич, която, убедена съм, 90 процента от българския народ си въобразяваше, че е нецензурна. Нали се сещате коя ;-)? Всъщност в песента не става дума за никакви дами с леко поведение – това е абсолютно безобидната, шеговита «Pusti pusti modu” (Зарежи модата), а смущаващият припев звучи така:
Kud bih s tobom 2. Шъ изгаря http://www.youtube.com/watch?v=Xe3fLHfRASI 3. Леко мина, Пешо http://www.youtube.com/watch?v=T00eJSQimIk 4. Вагонче с мас http://www.youtube.com/watch?v=jTPuhEC71Wg 5. Бела Белинда http://www.youtube.com/watch?v=jUik8MH6wb4 6. За белата коза http://www.youtube.com/watch?v=d_mLFHLSULw 7. И още една за кози http://www.youtube.com/watch?v=mxX8VfjFOeI 8. Зай-зай-зай-зай http://www.youtube.com/watch?v=_IY1fNs0Tps&feature=PlayList&p=15E9621683905226&playnext=1&playnext_from=PL&index=38 9. Бате Ивчо http://www.youtube.com/watch?v=oMvgCiJwphg 10.Ай, варила е риба http://www.youtube.com/watch?v=Jp6j5HJ-Cok
|
Българският език в световния поп и рок |
13-12-2009, 21:59 | Автор: рошав заек | Категория: Каква музика слушахме, Жаргона |
За милорда, козите, вагончето с мас и прощаването с леките момичета, или как пеехме световните хитове в шести клас, втори срок
Колко интересно беше за нас, хлапетиите, не вдяващи никакви западни езици като хората – нали нямаше «Cartoon Network”, че да засмукваме английския с майчиното си мляко - когато в текста на някоя западняшка песен изведнъж изникваше някоя фраза на чист български език!
Най-релефно се е врязало в паметта ми едно парче на «Супермакс”, в което Курт Хауенщайн ругаеше някакъв английски лорд на майка, ама едно такова възпитано, на «Вие” го ругаеше. Сетихте се, нали? «Вашта мамка, милорд!”(:изчервява се:). Близо две десетилетия си блъсках главата какво ли се пее в оригинала и го разбрах чак когато го видях написано – «Rastaman Camillo”. То и заглавието е «Camillo”, ама кой да ти знае тогава думички като «растаман”... Нашенската версия обаче очевидно се е харесала на Курт, защото през 1997, след концерта му в рамките на «Мюзик филм фест” в София той го изписа с големи букви на стената на залата на чист български и даже се подписа отдолу, за което го аплодирахме бурно и почерпихме солидно.
Една от класиките в жанра е и песента «Шъ изгаря”, тоест, «Venus” на «Шокин блу” с припева «She’s got it”. Дори има цял кавър:
Шъ съ кача на твойту комин, Шъ ливна една кофа бензин, Шъ изгаря, твойту къща шъ изгаря, Шъ изгаря, от основите шъ изгаря! Друга класика е «Леко мина, Пешо”, в което «Крийдънс Клиъруотър Ривайвъл” едва ли биха разпознали своята песен «The Midnight Special” – «Let the midnight special /shine a light on me…” В популярната през осемдесетте «Stop that train” на «Клинт Истууд енд Дженерал Сейнт” най-ненадейно изникваше едно «вагонче с мас”, което при проверка се оказаха някакви прозаични «five hundred miles”…Италианците също не отстъпваха. «Bella Belinda” на Джани Моранди очевидно беше за някаква много бела Белинда, също като белото Ленче от фолклора. Тя започваше така:
Бела Белинда е на мората, лапа пържола, коли салата.Каква ли ще е тая «мора” не знаехме, но и не ни пречеше (сигур нещо като морава ще да е било). За сметка на това живо ни вълнуваше защо тази Белинда коли салатата, а не я реже като бял човек. Италианците много често пееха за кози, например в «О, соле мио” се възпяваше някаква бела коза. Често пееха и за някакъв бизон, към когото нежно се обръщаха с «бизоньо”. От немските шлагери не мога да се сетя за нищо конкретно, но нерядко ставаше дума за «майне зеле”. Логично, та нали киселото зеле им е национално ястие... И французите не оставаха по-назад. Нищо не можеше да разколебае убеждението ми, че в «Зай-зай-зай-зай” (всъщност, «Siffler sur la colline”) на Жо Дасен се пее за зайче. Най-много български лафове обаче вероятно присъстват в дебютната песен на Ванеса Паради «Джо таксито”. Там се пееше:Ей, Асен изсипал кибрит... (Et la Seine/ еt ses ponts qui brillent) На музика Джо резАл, с леля Румба възирал в мамбо с бидон (La musique a Joe resonne/ C"est la rumba /Le vieux rock au mambo bidon)
После крехката 14-годишна Ванеса изхленчваше: Бате Ивчоооо... (Vas-y Joe)
А към края заявяваше: Едни мърлячи! (Et les Mariachis)«Ха-ха-ха” – изсмя се той на развален испански... А в «La bamba” се пееше на чист български: «една поркана грация правИ плакия, варила е риба” (una poca de gracia pa mi pa ti, y arriba, y arriba) и после нещо, което няма да ви кажа, защото не е за малки деца...;-) (:изчервява се:) А след тези лоши думички певецът, сякаш за да се оправдае, заявяваше: «Не съм от сой, мъри Недо, от сой капитан!” (yo no soy marinero, soy kapitan). Но не само западните езици можеха да подлъжат българското ухо, а дори един толкова близък до родния ни език като сръбския. Сега ще ме прощавате, че споменавам нещо, което никак не е за пред деца, ама просто няма как да го пропусна (пък и как я ревяхме тая песен в шести клас...). В началото на осемдесетте придоби бясна популярност една песен на Здравко Чолич, която, убедена съм, 90 процента от българския народ си въобразяваше, че е нецензурна. Нали се сещате коя ;-)? Всъщност в песента не става дума за никакви дами с леко поведение – това е абсолютно безобидната, шеговита «Pusti pusti modu” (Зарежи модата), а смущаващият припев звучи така:
Kud bih s tobom 2. Шъ изгаря http://www.youtube.com/watch?v=Xe3fLHfRASI 3. Леко мина, Пешо http://www.youtube.com/watch?v=T00eJSQimIk 4. Вагонче с мас http://www.youtube.com/watch?v=jTPuhEC71Wg 5. Бела Белинда http://www.youtube.com/watch?v=jUik8MH6wb4 6. За белата коза http://www.youtube.com/watch?v=d_mLFHLSULw 7. И още една за кози http://www.youtube.com/watch?v=mxX8VfjFOeI 8. Зай-зай-зай-зай http://www.youtube.com/watch?v=_IY1fNs0Tps&feature=PlayList&p=15E9621683905226&playnext=1&playnext_from=PL&index=38 9. Бате Ивчо http://www.youtube.com/watch?v=oMvgCiJwphg 10.Ай, варила е риба http://www.youtube.com/watch?v=Jp6j5H |
Българският език в световния поп и рок |
13-12-2009, 21:59 | Автор: рошав заек | Категория: Каква музика слушахме, Жаргона |
За милорда, козите, вагончето с мас и прощаването с леките момичета, или как пеехме световните хитове в шести клас, втори срок
Колко интересно беше за нас, хлапетиите, не вдяващи никакви западни езици като хората – нали нямаше «Cartoon Network”, че да засмукваме английския с майчиното си мляко - когато в текста на някоя западняшка песен изведнъж изникваше някоя фраза на чист български език!
Най-релефно се е врязало в паметта ми едно парче на «Супермакс”, в което Курт Хауенщайн ругаеше някакъв английски лорд на майка, ама едно такова възпитано, на «Вие” го ругаеше. Сетихте се, нали? «Вашта мамка, милорд!”(:изчервява се:). Близо две десетилетия си блъсках главата какво ли се пее в оригинала и го разбрах чак когато го видях написано – «Rastaman Camillo”. То и заглавието е «Camillo”, ама кой да ти знае тогава думички като «растаман”... Нашенската версия обаче очевидно се е харесала на Курт, защото през 1997, след концерта му в рамките на «Мюзик филм фест” в София той го изписа с големи букви на стената на залата на чист български и даже се подписа отдолу, за което го аплодирахме бурно и почерпихме солидно.
Една от класиките в жанра е и песента «Шъ изгаря”, тоест, «Venus” на «Шокин блу” с припева «She’s got it”. Дори има цял кавър:
Шъ съ кача на твойту комин, Шъ ливна една кофа бензин, Шъ изгаря, твойту къща шъ изгаря, Шъ изгаря, от основите шъ изгаря! Друга класика е «Леко мина, Пешо”, в което «Крийдънс Клиъруотър Ривайвъл” едва ли биха разпознали своята песен «The Midnight Special” – «Let the midnight special /shine a light on me…” В популярната през осемдесетте «Stop that train” на «Клинт Истууд енд Дженерал Сейнт” най-ненадейно изникваше едно «вагонче с мас”, което при проверка се оказаха някакви прозаични «five hundred miles”…Италианците също не отстъпваха. «Bella Belinda” на Джани Моранди очевидно беше за някаква много бела Белинда, също като белото Ленче от фолклора. Тя започваше така:
Бела Белинда е на мората, лапа пържола, коли салата.Каква ли ще е тая «мора” не знаехме, но и не ни пречеше (сигур нещо като морава ще да е било). За сметка на това живо ни вълнуваше защо тази Белинда коли салатата, а не я реже като бял човек. Италианците много често пееха за кози, например в «О, соле мио” се възпяваше някаква бела коза. Често пееха и за някакъв бизон, към когото нежно се обръщаха с «бизоньо”. От немските шлагери не мога да се сетя за нищо конкретно, но нерядко ставаше дума за «майне зеле”. Логично, та нали киселото зеле им е национално ястие... И французите не оставаха по-назад. Нищо не можеше да разколебае убеждението ми, че в «Зай-зай-зай-зай” (всъщност, «Siffler sur la colline”) на Жо Дасен се пее за зайче. Най-много български лафове обаче вероятно присъстват в дебютната песен на Ванеса Паради «Джо таксито”. Там се пееше:Ей, Асен изсипал кибрит... (Et la Seine/ еt ses ponts qui brillent) На музика Джо резАл, с леля Румба възирал в мамбо с бидон (La musique a Joe resonne/ C"est la rumba /Le vieux rock au mambo bidon)
После крехката 14-годишна Ванеса изхленчваше: Бате Ивчоооо... (Vas-y Joe)
А към края заявяваше: Едни мърлячи! (Et les Mariachis)«Ха-ха-ха” – изсмя се той на развален испански... А в «La bamba” се пееше на чист български: «една поркана грация правИ плакия, варила е риба” (una poca de gracia pa mi pa ti, y arriba, y arriba) и после нещо, което няма да ви кажа, защото не е за малки деца...;-) (:изчервява се:) А след тези лоши думички певецът, сякаш за да се оправдае, заявяваше: «Не съм от сой, мъри Недо, от сой капитан!” (yo no soy marinero, soy kapitan). Но не само западните езици можеха да подлъжат българското ухо, а дори един толкова близък до родния ни език като сръбския. Сега ще ме прощавате, че споменавам нещо, което никак не е за пред деца, ама просто няма как да го пропусна (пък и как я ревяхме тая песен в шести клас...). В началото на осемдесетте придоби бясна популярност една песен на Здравко Чолич, която, убедена съм, 90 процента от българския народ си въобразяваше, че е нецензурна. Нали се сещате коя ;-)? Всъщност в песента не става дума за никакви дами с леко поведение – това е абсолютно безобидната, шеговита «Pusti pusti modu” (Зарежи модата), а смущаващият припев звучи така:
Kud bih s tobom 2. Шъ изгаря http://www.youtube.com/watch?v=Xe3fLHfRASI 3. Леко мина, Пешо http://www.youtube.com/watch?v=T00eJSQimIk 4. Вагонче с мас http://www.youtube.com/watch?v=jTPuhEC71Wg 5. Бела Белинда http://www.youtube.com/watch?v=jUik8MH6wb4 6. За белата коза http://www.youtube.com/watch?v=d_mLFHLSULw 7. И още една за кози http://www.youtube.com/watch?v=mxX8VfjFOeI 8. Зай-зай-зай-зай http://www.youtube.com/watch?v=_IY1fNs0Tps&feature=PlayList&p=15E9621683905226&playnext=1&playnext_from=PL&index=38 9. Бате Ивчо http://www.youtube.com/watch?v=oMvgCiJwphg 10.Ай, варила е риба http://www.youtube.com/watch?v=Jp6j5HJ-Cok
|
ДОЙДОХ СИ ВЕЧЕ - СПАСКА ГАЦЕВА
СПАСКА ГАЦЕВА - СТИХОВЕ ЗА ПРОЕК...
2. radostinalassa
3. varg1
4. leonleonovpom2
5. kvg55
6. wonder
7. planinitenabulgaria
8. mt46
9. sparotok
10. hadjito
11. tota
12. getmans1
13. zaw12929
14. stela50
2. radostinalassa
3. lamb
4. vesonai
5. hadjito
6. samvoin
7. manoelia
8. mimogarcia
9. bateico
10. getmans1